Markus 1:26
Konteks1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
Markus 1:41
Konteks1:41 Moved with compassion, 1 Jesus 2 stretched out his hand and touched 3 him, saying, “I am willing. Be clean!”
Markus 2:5
Konteks2:5 When Jesus saw their 4 faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 5
Markus 2:13
Konteks2:13 Jesus 6 went out again by the sea. The whole crowd came to him, and he taught them.
Markus 2:24
Konteks2:24 So 7 the Pharisees 8 said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
Markus 2:27
Konteks2:27 Then 9 he said to them, “The Sabbath was made for people, 10 not people for the Sabbath.
Markus 4:13
Konteks4:13 He said to them, “Don’t you understand this parable? Then 11 how will you understand any parable?
Markus 4:35
Konteks4:35 On that day, when evening came, Jesus 12 said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.” 13
Markus 5:21
Konteks5:21 When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.
Markus 5:27
Konteks5:27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak, 14
Markus 5:36
Konteks5:36 But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
Markus 6:1
Konteks6:1 Now 15 Jesus left that place and came to his hometown, 16 and his disciples followed him.
Markus 6:24
Konteks6:24 So 17 she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 18 said, “The head of John the baptizer.” 19
Markus 7:29
Konteks7:29 Then 20 he said to her, “Because you said this, you may go. The demon has left your daughter.”
Markus 8:4
Konteks8:4 His disciples answered him, “Where can someone get enough bread in this desolate place to satisfy these people?”
Markus 9:11
Konteks9:11 Then 21 they asked him, 22 “Why do the experts in the law 23 say that Elijah must come first?”
Markus 9:15
Konteks9:15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran 24 at once and greeted him.
Markus 9:21
Konteks9:21 Jesus 25 asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
Markus 11:5
Konteks11:5 Some people standing there said to them, “What are you doing, untying that colt?”
Markus 11:7
Konteks11:7 Then 26 they brought the colt to Jesus, threw their cloaks 27 on it, and he sat on it. 28
Markus 13:4
Konteks13:4 “Tell us, when will these things 29 happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?”
Markus 14:34
Konteks14:34 He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
Markus 15:6
Konteks15:6 During the feast it was customary to release one prisoner to the people, 30 whomever they requested.
Markus 16:11
Konteks16:11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
[1:41] 1 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splancnisqei", “moved with compassion”). Codex Bezae (D), {1358}, and a few Latin
[1:41] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:41] 3 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
[2:5] 4 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[2:5] 5 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
[2:13] 6 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:24] 7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[2:24] 8 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[2:27] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:27] 10 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used twice in this verse in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
[4:13] 11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:35] 12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[4:35] 13 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.
[5:27] 14 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
[6:1] 15 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[6:1] 16 sn Jesus’ hometown (where he spent his childhood years) was Nazareth, about 20 miles (30 km) southwest of Capernaum.
[6:24] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[6:24] 18 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
[6:24] 19 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
[7:29] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:11] 21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:11] 22 tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
[9:11] 23 tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[9:15] 24 tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrecontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
[9:21] 25 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:7] 26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[11:7] 27 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
[11:7] 28 sn See Zech 9:9, a prophecy fulfilled here (cf. Matt 21:5; John 12:15.
[13:4] 29 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
[15:6] 30 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[15:6] sn The custom of Pilate to release one prisoner to them is unknown outside the gospels in Jewish writings, but it was a Roman custom at the time and thus probably used in Palestine as well (cf. Matt 27:15; John 18:39); see W. W. Wessel, “Mark,” EBC 8:773-74.